您现在的位置: 首页>>孔子学院>>新闻资讯>>正文

【海外战疫】 疫情下,停课不停学,相遇在云端——疫情下的天外孔院人系列报道(三)

2021年11月10日 16:37 孔子学院工作处 点击:[]

 

 

 一年之计在于春,而2020年东京的春天,却因为疫情而改变了。然而,疫情无情人有情,身处异国他乡的日本武藏野大学孔院人,却用山川异域,风月同天的志趣与豪情,谱写了一曲曲文明互鉴的动人篇章。

 

武藏野大学孔子学院刘勇老师的云端教学

 

2020年4月8日和5月29日,武藏野大学孔子学院分别开启针对本科生和社会学员的汉语网络教学,是日本疫情下最早开课的孔子学院;

 

 

 

疫情期间的云端教学

 

2020年7月,孔子学院杂志(第61期,中日双语)推出特辑“疫情下,在线教育加速发展”,为武藏野大学孔子学院停课不停学,相遇在云端中文教育做了专门报道;

2021年2月17日,孔子学院学员发表在日本《周刊文春》上的听课感言更是让孔子学院汉语网络教学冲上日本雅虎国际新闻热搜。文章图文并茂,生动详细地介绍武藏野大学孔子学院中文口译实践讲座。2021年春季讲座人数较上学期增长了四倍,网络教学平台更是吸引了国内北京,上海和广州在住的日本人慕名而来。该讲座不但继承和发扬了我校日语学院《中日翻译理论与实践》国家级精品网络共享课程的精华,而且还吸收和借鉴了日本当代颇具权威的日中翻译理论与实践名家著作的精髓;既融汇了孔子学院师生中文相互学习切磋摸索和积累的宝贵经验,又注重了中国古籍和经典在日本民间影响广泛等社会背景。

内山同学在大学时学过汉语,现在从事幼儿教育工作。他说:“课堂上老师讲经典讲重点讲难点,尽量掰开揉碎,深入浅出地讲现代汉语整体构造,看上去就像挂在那里一样,一目了然,听起来就像听故事一样,津津有味。”

山同学是一位中日和英日双语小说翻译,他说他很想提高中文表达能力,通过《三字经》《千字文》《大学》《红楼梦》《声律启蒙》以及成语谚语的介绍学习和训练,了解到中文当中有意想不到的丰富知识,很有意思。

为了能让学员在孔子学院体验中文盛宴的超值享受,孔子学院教师学习日本江户时期大工专职木匠承包百元工作,即使最后要花三百元成本,也要保证质量的匠心精神,本着人一能之,己百之的坚韧不拔、锲而不舍的态度,每周至少用三天时间准备一次一百分钟的讲座。如今,该讲座适应国际中文网络教学新需求,开拓中文教育新理念、新路径,新增《人民日报新闻早班车》跟读训练、用汉语介绍日本同步口译练习等内容。

 

  武藏野大学孔子学院教师张冰梅与班级学员合影

 

从来都是教学相长。疫情下,能在云端与爱中文的各国学生相遇,作为每天践行文明互鉴理念的海外中文教师,我们感到非常幸福!衷心感谢孔子学院国际中文教育平台给予我们锻炼自己、展示自己的机会!

 

(通讯员/ 刘勇   摄影/ 刘勇 张冰梅   内容审核/张占奇 王岚 黄冰晶)

关闭